Hace casi cuatro meses George R.R. Martin anunciaba oficialmente que el 25 octubre tendríamos un nuevo libro sobre la historia de Poniente. The Rise of the Dragon es una nueva versión de Fuego y Sangre, en este caso ilustrada con casi 200 imágenes inéditas. Pero desde entonces no hemos recibido noticias sobre su publicación en español, ni en España ni en Hispanoamérica. ¿Qué ha pasado? Os contamos la información de la que disponemos en Los Siete Reinos.
The Rise of the Dragon se anunciaba el pasado mes de marzo y a las pocas horas teníamos confirmación tanto de la versión estadounidense, publicada por Penguin Random House; como de la inglesa, obra de Harper Collins. Pero desde Los Siete Reinos podemos confirmaros que hay ocho contratos realizados con editoriales del mundo; pero que a fecha de hoy no hay ninguna en lengua española.
A priori el candidato que todos esperamos para adquirir los derechos es Penguin Random House, tanto para España como para Hispanoamérica. En el continente americano lleva años siendo responsable de todo lo relacionado con el universo de Poniente. En España publicó Fuego y Sangre; y ha lanzado también las últimas obras del entorno de George R.R. Martin, como Puerto Estelar y Todos los hombres deben morir. Y todo hace indicar que serán quienes publiquen Vientos de Invierno y la reedición de Canción de hielo y fuego.
Pero Penguin Random House España no se ha pronunciado sobre este tema. En el mes de marzo le realizamos una cuestión formal desde Los Siete Reinos y nos dijeron que nada estaba confirmado. Entendíamos que era pronto para preguntar, pero cuatro meses después hasta donde sabemos no hay un acuerdo firmado. Y los tiempos son importantes: si el libro sale el 25 de octubre a la venta, no queda demasiado tiempo para realizar la traducción y adaptación al español.
¿Hay alternativas? Gigamesh renunció a los derechos de Canción de hielo y fuego en España, pero sigue teniendo los de El caballero de Los Siete Reinos y El mundo de hielo y fuego, que también es una enciclopedia ilustrada con George R.R. Martin, Elio García y Linda Antonsson de autores. Pero si no compró los derechos de Fuego y Sangre, parece difícil que lo haga con este libro.
Hay otra editorial capaz de publicar The Rise of the Dragon en España y hacer una traducción para Hispanoamérica, como pasaba con Canción de hielo y fuego. Si recordáis, Penguin Random House LATAM publicaba el texto traducido por Gigamesh en España. Se trata de Planeta, seguramente a través de su sello de fantasía, Minotauro.
La editorial española tiene derechos de los términos de la saga y parte del glosario, ya que publica los cómics de la saga y de Los Cuentos de Dunk y Egg. Pero nunca ha lanzado un libro del Mundo de hielo y fuego que no sea una novela gráfica y de momento no nos consta que esté interesada en The Rise of the Dragon.
Creemos que lo más probable es que, como pasó con Fuego y Sangre, Penguin Random House acabe comprando los derechos tanto para España como Hispanoamérica. Random House es quien publica a George R.R. Martin de forma original en Estados Unidos y, por decirlo así, todo quedaría en casa.
Pero a 5 de julio todavía no hay acuerdo cuando el libro sale el 25 de octubre y The Rise of the Dragon es un libro de cientos de páginas que requerirá trabajo de edición y traducción. Por poner en contexto, se anunció el 12 de junio de 2018 que Penguin Random House sacaría el libro para el 20 de noviembre. Ya nos lo intuíamos al descubrir semanas antes que México iba a sacar una versión en español. Y a los pocos días descubrimos que la editorial en España llevaba semanas trabajando en la traducción del libro.
Pero en este caso no tenemos noticias ni para España ni para Hispanoamérica. Y esta enciclopedia es el mejor acompañante de La Casa del Dragón: por algo se va a lanzar tres días después del final de la primera temporada del spinoff de Juego de Tronos centrado en la Danza de los Dragones. Una historia que, precisamente, es narrada e ilustrada con detalle en The Rise of the Dragon.