#GraciasGigamesh

El pasado mes de noviembre os traíamos la triste noticia de que la editorial Gigamesh dejaría de publicar Canción de hielo y fuego en España. Hoy su propietario, Alejo Cuervo, ha asegurado en El País que facilitará una “transición suave” para que la saga se siga publicando en España. Vamos con los detalles.

Alejo Cuervo

En un documento muy interesante hoy Alejo Cuervo era entrevistado en El País acerca del estado actual de la literatura de género y ciencia ficción en España. Él tiene una doble experiencia como librero y editor, así que sus palabras son muy reveladoras.

Pero lo que más interesa a los fans de Canción de hielo y fuego de habla hispana son sus palabras acerca del futuro de la saga en España, cuya traducción además se distribuía a Hispanoamérica. Y ha hablado de su fin de relación con la saga sin pelos en la lengua.

“Nos pedían un dineral para renovar los derechos y simplemente no podemos pagarlo y menos con el nivel de venta que tiene la serie ahora”, explica Alejo. El responsable de esta negociación es Chris Lotts, el agente internacional de George R.R. Martin.

George R.R. Martin y Alejo Cuervo en 2005

Alejo Cuervo confesaba que “he acabado perdiendo la serie por la avaricia de los agentes. Que se la vendan a Random”. Nosotros desde Los Siete Reinos os podemos confirmar que es muy probable que Penguin Random House España publique el resto de la saga, así como Vientos de Invierno. El gigante editorial estadounidense, que es quien publica originalmente a George R.R. Martin, ya fue quien trajo a España Fuego y Sangre después de que Gigamesh no comprara sus derechos en 2018.

En la entrevista Alejo Cuervo recalca que Vientos de Invierno no está afectado por la situación de la renovación de derechos, pero confirma que Gigamesh no seguirá publicando la saga. Pero podemos estar tranquilos porque dice que está dispuesto a ceder esos derechos y “facilitar una transición suave” con el nuevo editor, que como hemos dicho probablemente sea Penguin Random House España.

La transición suave asumimos que estará relacionada con el uso del glosario de Canción de hielo y fuego. El empleo de estos términos es propiedad de la editorial Gigamesh, pero también de sus traductores por la legislación española vinculada a la traducción.

Todos los hombres deben morir, publicado Penguin Random House España, ya utilizaba términos propios de la saga. Pero más importante aún, Natalia Cervera, que tradujo las primeras novelas de Canción de hielo y fuego con Gigamesh, también tradujo Fuego y Sangre con Penguin Random House. A la espera de confirmaciones, seguiremos informando en cualquier caso desde Los Siete Reinos.