Elio y George

portada el mundo de hielo y fuegoNOTICIA ACTUALIZADA

Como ya sabéis, la esperadísima enciclopedia ilustrada El Mundo de Hielo y Fuego está a la vuelta de la esquina. Saldrá a la venta el 8 de mayo, sabemos que costará 46€  y hace no mucho conocimos su portada y su edición especial.

Las noticias que os traemos son aún mejores. Elio García y Linda Antonsson, responsables de Westeros.org y coautores de «The World of Ice and Fire» junto a George R.R. Martin, se desplazarán por primera vez a otro país para presentar una versión traducida del libro. No, George no ha podido cruzar el Atlántico y venir desde Santa Fe, concentrado está en Vientos de Invierno.

9 de mayo en Barcelona, 10 de mayo en Osuna:

Elio, Linda y George.
Elio, Linda y George.

Su visita tendrá dos fases. El sábado 9 de mayo estarán firmando libros en la Librería Gigamesh, en Barcelona(Carrer de Bailèn 8). La presentación será a las 5 de la tarde y la firma de libros de 18.30 a 20.00.

Y el domingo 10 de mayo acudirán a Osuna (Sevilla), donde se han rodado escenas de la Quinta Temporada a la presentación oficial del libro, en el Paraninfo de la Escuela Universitaria de Osuna. A las 6 será la presentación.

Además de Elio y Linda, también estarán allí Alberto Granda y Alejo Cuervo, de Gigamesh; y Enrique Corominas, responsable de la espectacular portada de la edición española.

Del propio Corominas habrá también una exposición en el Museo de Osuna con las pinturas originales que ha eloborado sobre la saga. Será parecida a esta que estuvo expuesta en el Salón de Cómic de Barcelona 2015, y que fotografió amablemente Gerard Amatllé Ojeda. La apertura de la exposición será a las 5 de la tarde, poco antes de la presentación del libro allí.

 

portadas corominas

48 Comentarios

  1. Yo quisiera ir, espero que hagáis un artículo sobre sus experiencias, con muchas fotos, por favor. (Santa envidia)

  2. Alguna noticia de su venta en el virreinato? En particular en México 🙂

  3. Todos hablan de El Mundo de Hielo y Fuego esto, El Mundo de Hielo y Fuego lo otro… Pero nadie habla de cuándo van a publicarlo en Latinoamérica esto, o cuándo van a publicarlo en Latinoamérica lo otro!!!! 😛

    • Apoyo la emoción. Estoy seguro de que Yisus Baratheon está haciendo campaña para traer toda la movida (Elio y Linda incluidos) a Latinoamérica. Vamos que puedes Yisus xD

      • Me encanta el trabajo de Marc Simonetti (obvio, las portadas de latinoamérica son suyas). Ya he visto el que parece que será la portada de The World of Ice and Fire. El imponente Trono de Hierro. ¿Has visto las nuevas portadas que ha hecho de los libros? Si no me equivoco, son para la editorial brasileña. Son geniales, en mi opinión.

        • Son muy geniales, lástima que la editorial haya elegido la de festín de cuervos de forma tan errada y no haya publicado la de juego de tronos con la portada que él diseñó.

          • Tenés razón. En mi país he visto Juego de Tronos con las dos portadas, la de la serie (Ned sentado en el trono), y la de Marc Simonetti, que es una primera versión del trono de hierro anterior a la que correspondería a TWOIAF.

    • Pues cada vez que leo un articulo o veo una foto de Gigamesh siempre hay alguien de Latinoamerica para comentar la falta de este tomo en su país… En fin, una putada que no esté disponible en otras partes.
      Aunque no lo podáis comprar en tiendas, siempre podéis contactar con alguien de España para ver por cuando dinero os lo compraría y enviaría por correo… Es lo que hago yo cuando determinados productos no llegan a España.

  4. ¿La exposición en el museo de Osuna solo será el 10 de mayo o estará mas tiempo?

  5. Todo está muy bien, que todo salga bien, que tenga mucho éxito El Mundo de Hielo y Fuego, pero en lo que estoy deseoso es de que salgo Vientos de Invierno, ya, ya……

  6. Y la versión latinoamericana para cuando?

    De ser posible, sin ostias ni gilipollas, please, que nos gusta nuestro castellano 😀

    • Mucho mejor con miles de palabras en ingles, inventadas y demás boberias por las que en latinoamerica han destrozado el castellano, en cuestión de 2 décadas…mucho mejor así xD

        • Esas cosas que estas diciendo son típicas del castellano, no se han puesto de moda en cuestión de dos décadas y son palabras que existen en nuestra lengua, las que tenéis ustedes pocas derivan del castellano, la mayoría inventadas, dándole significados diferentes a algunas palabras, cambiado la gramática e incluyendo palabras y expresiones en ingles, algo que desgraciadamente esta cada vez mas presente en España, pero nunca en la cantidad de latinoamerica. Aquí no se escribe diferente a como se habla, obviamente hablando no se utilizan tantas conjunciones o palabras que suenen bien, eso ya depende bastante de la cultura de la persona, pero es que en México, Venezuela, Colombia… quiero suponer, que en lo exámenes escribiréis un castellano decente,entonces no entiendo porque habláis de forma que es imposible entender. Luego encima habrá gente sin estudios que escribirá igual que habla y así te ves los comentarios en youtube, metiéndose contra el doblaje español cuando ellos ni si quiera saben escribir…es muy INCREÍBLE xD eso si, nunca me meto contra el acento que me resulta muy gracioso, incluso algunas palabras pero…no se puede decir que tengan mejor castellano, porque no es cierto…se esta cambiando en cuestión de 30 años, solo hay que ponerse a ver la sirenita, doblaje neutro, hablábamos igual, nos entendiamos perfectamente…nuestras pelis siguen manteniendo el mismo castellano pero verlas en latino es completamente diferente. Por ultimo, decir que el doblaje en juego de tronos es mejor en latino, es una aberración, este tipo de series o películas como el señor de los anillos se ven mucho mas épicas habladas con el castellano de España, ya que se parece mas a lo que era el castellano antiguo mas cercano a esta temática por cuestión de épocas. Por cierto este lenguaje se lo deben a España…es mas muchos de ahí tienen raíces españolas…así que…es extraño el odio hacia nuestro país, que si conquista…que si acento, que si doblaje…poco mas que decir.

          • por si no sabes los idiomas son algo que cambia con el tiempo, en 50 años el castellano sera muy diferente al que se habla hoy, al igual que el ingles que se habla en EE:UU. se pronostica que este mas o menos en 50 años se fusionara con el castellano.

          • ¡Ay! ¡que malo eres que me tiras de la lengua! 😛
            Varias puntualizaciones. La mayoría de palabras no son inventadas, todo lo contrario. Muchas son palabras que en castellano quedaron en desuso varios siglos atrás (a ver si me viene algún ejemplo a la mente: «muérgano», por ejemplo). Otra cosa es el argot, y aquí en España existe también eh.
            Lo de que en España no se escribe diferente a como se habla, esto… bueno, aunque el castellano sea el idioma oficial, se hablan mas lenguas eh. El propio castellano también posee bastantes palabras que no se escriben como se hablan ¿tu pronuncias la letra «hache» al comienzo de una palabra? no, sin embargo la escribes si la norma ortográfica lo exige.
            Luego generalizas en exceso, y las cosas en exceso no son buenas (se sabe xD). Decir que no saben escribir y meter en ese saco a gente como Benedetti, Borges, Ruben Dario, etc es un comentario algo cafre.
            Los doblajes es cuestión de gustos, aquí no entro ya que a mi los doblajes latinos no me gustan y los evito, pero es que últimamente los doblajes españoles los evito también salvo raras excepciones/dobladores.
            Y gran parte de latinoamerica le deben el idioma a España o Portugal, y estos 2 a griegos,,romanos, visigodos, árabes,etc ¿quien debe a quien entonces?
            Perdona por el rapapolvos que me pareces un chaval muy majo. Pero es que si no lo digo reviento y no me duermo tranquila xDDD

          • No te enfades pues es solo curiosidad.. El Muérdago es una planta ¿Que es el Muérgano??

          • Creo que hay cosas que no has entendido o me he explicado yo mal, yo no generalizo por dios, a veces doy por echo que la gente lo va a entender, seguro que no todos escribirán mal y seguro que no todos hablan mal… xD tengo amigo latinos y hablan muy bien y son muy cultos. Simplemente me molesta que se metan con el castellano de aquí, cuando sin lugar a dudas, incluso por cuestiones geográficas, es mucho mas fiel el nuestro y ha cambiado bastante menos con relación al castellano que usan en latinoamerica,

          • Solo precisar que aunque El secreto de puenteviejo sea el castellano en modo Dios si que es cierto que el doblaje Español de GoT está muy CENSURADO en comparación con la VO sobre todo a partir de la segunda temporada…
            En latino es una vaina weona… (o como se diga) pero es mas fiel al original sin tanta censura ni edulcorante….

      • El reaggeton y esas mierdas si que es cierto que han hecho mucho daño al idioma y calado muy profundo en un sector mayoritariamente de estrato bajo y bastantes carencias culturales. Pero no solo en latinoamerica. aqui en españa pasa igual.

        El hecho de que sean un sector muy llamativo y vistoso de la sociedad no los convierte en representativos de NADA xD, ni de nadie, evidentemente. Hay muchas personas latinas (y en cualquier parte del planeta) cuyos intereses van mas alla de «frotarse y restregarse al ritmo de una musica de mierda» xD. Es como decir que en España sus habitantes son todos como los que salen en MHYV (seres de cerebro cero y cuyos intereses en la vida son Gym, Sexo y Nada mas, en ese orden. xD). O que todas las mujeres somos como Belen Esteban o Laura en America xD. Pues vaya, eso es generalizar.

        Los modismos y localismos de cada pais/region ya son otro tema. Es normal que cada un@ este acostumbrad@ a escuchar localismos de su zona, mientras que otros que desconoce o no utiliza pueden causarle gracia. Yo estoy bastante acostumbrada a hablar con gente de otros paises y no me importa que utilicen modismos (wea, weon, pana, mina, etc, etc, etc). Eso no los hace ser mejores o peores personas. 🙂

        • Yo en ningún momento diré que son peores personas por destrozar el castellano xD

      • Em… Te habrás quedado a gusto… Qué algunas personas hablen así, entremezclando el ingles debido a su gran contacto con el español en algunos países de Latinoamerica no significa que ni en todos los países se hable así, ni que todos sus ciudadanos hablen así. Y por otro lado, yo soy española, y que quieres que te diga, palabras que usamos día a día como: Sandwich, parking… Pues muy castizas no son. Y tienen su palabrita castellana, pero ahí estamos nosotros, cargándonos el idioma de cualquier manera sin importar el lado del Atlántico al que estemos.

        Así que antes de acusar, mira bien si nosotros no hacemos algo totalmente parecido.

        • Cuando comento aquí y acuso suelo hacerlo con pleno conocimiento de lo que estoy diciendo, sigo manteniendo que están destrozando el castellano, todo idioma cambia pero lo que ellos están haciendo es destruyéndolo y es OBVIO que no todos los ciudadanos hablaran mal, me parece tan estúpidamente obvio que no hace falta ni aclarar que No estoy generalizando, pero gracias por el consejo, me quede muy a gusto xD

          • Y yo sigo manteniendo que nosotros estamos haciendo lo mismo. Ellos lo modifican de otra manera debido a la distinta geografía y países colindantes, y nosotros de otra, pero Latinos o Castellanos, nos estamos cargando el español.
            El problema es que nadie quiere ver la mierda en el ojete propio cuando puede señalar la mierda en el ajeno.

    • Jajaja, quieres iniciar una guerra por el idioma? Porque asi se inicia una guerra por el idioma.

      • Es el maestro de los susurros. Claro que quiere iniciar una guerra por el idioma.
        Solo que es una guerra que no puede ganar. Se sabe. xD

        • Si ese es el caso, seguiré en la batalla a la Araña, como buen sudamericano xD

    • la guerra de dialectos no tiene sentido, hay gente que no respeta la cultura de los demás y siempre la habrá.
      yo soy español y no hace falta salir de aquí para tener diferentes dialectos de un mismo idioma, todos respetables y no por ello van a ser mejores o peores unos u otros, igual que en latinoamerica hay muchos paises y no todos hablan parecido ni de lejos asi que tampoco generalices ni empieces insultando cuando creo que en este foro por lo menos no he visto ninguna falta de respeto respecto a este tema, como si he visto en paginas de descarga de series y peliculas.
      salvando cuestiones dialécticas, si esperas una traducción con algún wey o algún boludo siento decirte que la traducción latinoamericana es la misma que la española ya que simplemente publican la traducción de gigamesh con otra portada así que si no quieres esperar compra el libro por internet y que te lo envíen a casa que seguro algún sitio lo manda a cualquier parte del mundo.

      • Me gusto tu comentario. soy latinoamericano y en cada país se habla un dialecto diferente, en las traducciones de series y peli se tratan de hacer lo mas estándar posible por que sino imagínate.

      • la mejor respuesta de todo, soy de Argentina y cada provincia tiene un dialecto distinto y mucha similitud entre si al igual que en el resto de latinoamerica, prefiero el español con palabras como tio o coño, a que usen palabras en ingles.

    • no he dicho que el lenguaje marginal de latinoamerica es mejor que el lenguaje marginal de españa. Pero al ser el lenguaje marginal creación pura de las visceras del pueblo llano, solo tiene validez expresiva en el ambiente en el cual se creó y no es extrapolable a todas las culturas.

    • Hombre, en la lengua escrita formal yo nunca he visto ni un ostias ni un gilipollas… Y juraría que en esta saga tampoco xD

  7. vi en internet el 3 y 4 episodio, alguien sabe si es filtrado o ya salio en HBO

    • Si buscas tienda online, puedes hacerlo en Cyberdark por ejemplo. Si no, en prácticamente cualquier librería te dejarán ya hacer la reserva

  8. Me duele ver a tanta gente discutiendo por el idioma. Son castellanos distintos, ninguno es mejor.

Comments are closed.