
Tras la llegada de Netflix a la televisión por Internet en España, ahora llega el turno de HBO. Según declaraciones de Simon Sutton a Bloomberg, responsable de la distribución internacional de la cadena, la HBO está preparando el lanzamiento en España de su propio servicio de vídeo por Internet para este año.
¿Cómo es HBO Now?
Aunque no conocemos más detalles de lo que tendremos en España, sí que sabemos cómo funciona en otros países, donde HBO Now cuesta 14,99 dólares al mes, funciona exclusivamente a través de Internet y ofrece las series que produce la propia compañía, además del catálogo de series antiguas de la cadena (como The Wire o Los Soprano).
Si la estrategia de desembarco en España es firme, imaginamos que muy pronto tendremos más datos.
¿Y qué pasa con Juego de Tronos y el resto de series de HBO que ya se emiten en España?
Según fuentes consultadas por Los Siete Reinos, los clientes de Canal+ Series pueden estar tranquilos, ya que seguirá emitiendo Juego de Tronos hasta su «muerte«.
Y con el resto de series, será igual. A efectos prácticos, HBO Now (o como se llame aquí) sólo podrá emitir las series que empiecen a partir de ahora, ya que los derechos de emisión de la mayoría de sus series los tiene en España CANAL+ hasta el fin de estas, es decir, que Canal+ seguirá emitiendo Girls, Ballers, Togetherness, True Detective, Veep… y Juego de Tronos.
La situación es similar a la ocurrida con Netflix. Falta por ver si la estrategia futura de HBO pasa por no ceder más derechos de sus series y pasar a emitir su catálogo completo vía su propio servicio de streaming. Pero como hemos dicho, está por ver.














Primero Netflix, ahora HBO. Tener la fusión de Movistar + ya es un logro, pero la pela es la pela y el dia que pueda pagarme todo eso y no mis padres, estoy seguro que cogere netflix y la plataforma de HBO que llegará.
Aixxx, la notícia es buena. Ya tardaba en llegar…XDXDXD
En mi caso igual. Porque el rollo de Movistar+ es que tienes que coger todo el paquete y ser usuario con Movistar+ (desde que absorbieron yomvi). La ventaja que tiene Netflix (y HBO cuando aterrice) es que no tienes que ser usuario de una plataforma en concreto, y eso a la larga es más ventajoso.
Estaría bien que emitieran los capítulos al día siguiente en español, como hacen con walking dead…que no lo hagan es un error muy grande de juego de tronos.
Pues a mi me parece que ya hacen bastante con el estreno simultáneo y poniéndolo en vose el día después.
Pues a mi no, si quieren ser una serie de nivel,deben hacer las cosas como se deben y como lo hace su mayor competencia.
Pues a mi me parece que invirtiendo un tiempo debido en el doblaje hacen las cosas como se deben hacer. De hecho hasta podría considerarlo un buen doblaje(dentro de lo que cabe)
Los doblajes son para niños de primaria xD
Encima esta el asunto de la «onda vital» jajajaja
«Onda vital»??
Si, en el doblaje de dragon ball y dragon ball z en españa un ataque de goku es llamado «onda vital», cuando todos sabemos que es KAME HAME HA
Ahhhhhhhhh es que kame hame ha , suena muchisimo mejor que onda vital…ajam xD
Ahh mirá vos, no sabía que le decían así! Jaja.
Te entiendo, pero no han dejado de ser una serie de primer nivel por hacer las cosas como las han estado haciendo, de hecho sebe ser la serie más vista en España pese a tener que esperar una semana.
No depende de Canal+, la HBO no va soltando el capítulo así como así como para que de tiempo a doblarlo decentemente.
En latinoamerica si los sueltan y otras cadenas los sueltan también en España, para eso hay clausulas…y vaya que siendo una serie que se ve de forma masiva a nivel mundial, deberían de emitirlo antes por el tema de spoilers a la gente que se los quiere ver en su idioma. Si no lo hacen por filtraciones, pues a walking dead no se le ha filtrado ningún capitulo, a juegos de tronos si y no los suelta xD xD xD Sigo pensando que es problema tanto de canal plus como de la HBO.
En latino américa HBO emite los capítulos el día del estreno tanto subtitulados como doblados y uno elige cómo quiere verlo xd
Bueno sin animo de ofender, los doblajes en España son considerados de los mejores del mundo y para mi superan con mucho los de latinoamerica. Asi que por eso igual tardan mas
El de acá también es bueno pero prefiero verlo en inglés subtitulado 🙂
Sin ofender, son mucho mejores los doblajes latinos. Por lejos. Sobre todo en el caso de «Juego de Tronos».
Ya quisieran, juegos de tronos en una de las series mejor dobladas en castellano.
El doblaje latino de «Juego de Tronos» es incluso hasta mejor que la original en inglés, en muchos casos, como por ejemplo el de Tywin (sobre todo), Ned, Jaime, Jon, etc. Aunque obviamente hay algunos insuperables como Catelyn, Sansa, Robert, aunque los doblajes también son excelentes. 🙂
Solo una vez ví parte de un capítulo doblado en latino y no podía creer cuando escuché Jon Snow, o King’s Landing.
Yo siempre voy a preferir las voces originales.
Y en cuanto al doblaje de España, el problema siempre va a ser el hecho de que, para mi, es demaciado notorio. Si veo una película doblada en España, sin importar su calidad, no puedo sacarme de la cabeza el hecho de que hablan como españoles.
Me imagino que para un español escuchar un doblaje latinoamericano debe ser un problema similar.
Bueno, suena mejor «Jon Snow» que «Jon Nieve»; lo de oír los nombres de «Desembarco del Rey» o «Invernalia» en inglés, en un doblaje, es complicado porque no distinguimos a que lugar se refieren, es decir, cuando lo vemos subtitulado sabemos que «Winterfell» (o como se escriba XD) es «Invernalia», por lo tanto cuesta eso, pero la verdad es que suenan mejor en inglés, en esos casos.
Igualmente me refería más a las voces del doblaje Latino, que son muy buenas; me cuesta escuchar a Tyein en su voz original habiendo escuchado al del doblaje Latino, o al de Ned, o Varys, entre otros.
Aunque si, obviamente que el original es muy bueno!
Me pasa eso con el doblaje español, como que no me «encaja» con lo que ves. Pero también les debe pasar a ellos lo mismo, en eso coincido totalmente.
Está claro que los que estamos a un lado del charco lo oiremos mejor y los que están al otro lado lo oirán peor y tampoco hay mucho más la verdad. Evidentemente depende mucho de los tonos de voz y del vocabulario. Y a colación de esto y sin ánimo de ofender el día que empecé a ver Harry Potter y el Príncipe Azkaban doblado en latino porque me equivoqué, y escuché aquello de: «mi padre no es un ebrio»… en vez de: «mi padre no es un borracho», me di cuenta que jamás en la vida sería capaz de ver algo doblado así.
A mí en latino (casi) todo me suena a culebrón. En español ya me parece que tiene trazas de culebrón, pero un día rememorando el juicio de Tyrion me lo puse en latino y… culebrón total XD
Yo creo que el problema de esos doblajes, al menos por lo que a mí respecta, es el daño que me hicieron las telenovelas de mi abuela durante la infancia. Ahora es imposible que me lo tome en serio.
Depende qué tipo de doblaje latino haya sido, porque es muy (MUY) distinto el tipo de doblaje a lo telenovela, es decir, cuando se percibe la tonada de un país específico, a el tipo del buen doblaje en el que no hay una «tonada» específica, por así decirlo.
En el doblaje español no se distingue una «voz anciana» en la vieja Tata, por ejemplo, parecen todos de la misma edad. Pero obvio que a ustedes les gusta ese doblaje, obvio.
El doblaje latino empezó a digievolucionar e inventar palabras ademas de mezclar con el ingles cuando empezó RBD xD xD xD y soy rebeldeeeeeeeeeeeeeeeeeee !! xD
Yo eso ya no lo vi, gracias a dios. La que lo petó en mi generación (y que tampoco vi) fue la de los gavilanes. Forraban muchas carpetas. Y, hablando de las de mi abuela, me refería a las de la Perla Negra y cosas así, de principios y mediados de los noventa. Madre mía qué tardes aquellas. Menos mal que también me dejaba ver Los Caballeros del Zodiaco en Telecirco cuando en Telecirco echaban dibujos XD
«Mezclar palabras con el inglés los latinos»??? Perdón pero, ustedes hablan de «Fanboys», «Hater», «Spoiler», «Troll», «Fangirl», y demás palabras en inglés que me parece muy ridículo que, hablando castellano las incorporen en sus comentarios. Y no son latinos, son españoles, no??
Asique decime vos, quién mezcla palabras con el inglés?
Saludos.
Pues yo no suelo…y esas palabras sueltas son una cosa y otra lo que
hacen por ahí, pero vaya que tampoco voy a entrar en ese debate, un saludo.
No lo decía por alguien en especial, sino que lo veo muy frecuente y ridículo… Casi tanto como ver a un presidente de países de habla castellano dando un discurso en inglés en estados unidos… Indignante.
Igual por acá (Latinoamérica), no se mezcla con el inglés.
Mejores en el mundo?
Claro, con su «onda vital» es mucho mejor :trollface:
Si, mejores en el mundo. Los «dobladores» españoles estan considerados asi desde hace muuchos años tanto en peliculas como en series. Y esto esta dicho por los propios directores y productores del idioma original (generalmente americanos).
Los doblajes latinos me recuerdan a dibujos animados o telenovelas, no digo que no sean buenos pero los españoles los superan. Como puede ser igual de bueno un doblaje que se hace en unas horas comparandolo con otro que se tarda dias?? Tenemos de los mejores dobladores del mundo y sin ondas vitales ni leches 🙂
Con todo respeto, qué tiene que ver que una se haga en unas horas y otra se tarde días?? De verdad creés que por que una se demore más tiempo es mejor???
Es obvio que siendo español te gustan más los doblajes de allá. Pero de verdad dás por hecho que porque se haya premiado alguna vez, sean mejores (‘en el mundo’) doblajes los españoles??
Bueno creo que para hacer algo bien de vdd se necesita un tiempo y mas para una serie como GOT en la que salen muchos personajes distintos e incluso escenas de accion. Pero esta claro que a cada uno le gusta mas el doblaje en su lengua de nacimiento.
Mi comentario va porque el doblaje español lleva muchos años siendo considerado uno de los mejores y ha recibido muchos premios.
Ya queda poco para disfrutar la serie xDDD
Saludoss Jon 🙂
No comparto eso del tiempo; no sé cómo se manejan, ni el tiempo que le llegarás cada uno, pero si el resultado es de una alta calidad, poco tiene que ver que se haga en unas horas o en un par de días, la verdad.
Y si, obvio que debe ser considerado uno de los mejores, pero el doblaje Latino, en mi opinión lo supera con creces.
Claro que si, ya queda muy poco! XDD Saludos
Si es de pago, por mi mu bien,
Al carajo
Popcorntime y similares RULEZ
Yo para ver television por internet igual me sale mas a cuenta bajarme lo que quiera ver no?
A dia de hoy no entiendo el uso que le dan a la tecnologia… tv en la tv y sino download, llamenme clasico…
Si quieres ver el estreno simultáneo con subtitulos de calidad…. terminas pagando (algo que sea justo).
Pufff esta teniendo suerte el plus con los contratos de las series, de netflix se han quedado en exclusiva sus buques estrella: House of cards y orange is the new Black, y ahora con la hbo se quedan todas esas mencionadas en el articulo entre las que destaca por supuesto juego de tronos. Netflix lo esta petando, amc hace poco también desembarco aunque a través del plus, y ahora hbo. Teniendo en cuenta que movistar plus no hace producción propia, le auguro la muerte a nivel de series en no mas de 3 años si esto sigue así. Sin tener en cuenta que a nivel de plataformas y precio netflix le gana por goleada a yomvi. Y que den gracias a esos contratos de exclusividad si no ya estarían bastante acabados en ese aspecto.
Acá en México yo tengo el servicio de HBO GO, que se otorga al ser suscriptor, los capítulos nuevos los suben inmediatamente después de terminar el capítulo en su transmisión original, supongo que sería el mismo caso en esta plataforma, solo que acá sólo tienen subtítulos, ya que acá preferimos el audio original
No exactamente, HBO Go es aquí lo que conocemos como Yomvi, un servicio de Canal+ para que sus clientes puedan ver lo que tienen contratado a través de internet.
Pero no puedes contratar Yomvi sin ser de Canal+, y no puedes contratar HBO Go sin ser de HBO (tv).
HBO NOW es como Netflix, internet puro y duro sin más suscripciones.
¿En México, majestad?
Y yo que os hacía en el Norte peleando contra los Bolton….. Como tenga que ir hasta ahí a llevar al niño-lobo Stark, espero que al menos el Banco de Hierro afloje el oro para los billetes de avión…..XD
Netflix se va a comer a Movistar+, igual que Amazon se está comiendo a las librerías, Spotify a las tiendas de música… y así con todo. Peor para ellas, mejor para el usuario, que por unos eurillos va a tener todo.