El mundo de hielo y fuego
Ilustración de El Mundo de Hielo y Fuego

Hace menos de un mes que veía la luz por fin The World of Ice and Fire, del que hemos hablado mucho (y seguiremos haciéndolo) y como ya os anunciamos hace un meses, Gigamesh lo publicará en nuestro idioma muy pronto.

Para nosotros, esta versión española de El Mundo de Hielo y Fuego es muy especial, ya que hemos podido formar parte del equipo de traducción en calidad de correctores. Básicamente nos hemos dedicado a leer el libro y avisar cuando había algún error, un trabajo que se hace mejor si se dispone de más ojos, y como podréis imaginar, ha sido todo un honor, además de un placer. También hemos resuelto consultas rápidas sobre traducciones de personajes o lugares, ¿lo de leer los libros tantas veces tiene que tener alguna ventaja, no? 🙂 Eso sí, no nos matéis si alguna traducción no os gusta (puede que a nosotros tampoco) porque al final el equipo de traductores profesionales de Gigamesh es quien tiene siempre la última palabra.

Lo realmente importante es que todo el equipo de Gigamesh (y en especial Cristina Macía y compañía) han estado trabajando muy duro (y siguen en ello) para que El Mundo de Hielo y Fuego esté disponible cuanto antes. En unos días podremos conocer la fecha exacta de publicación, así como la misteriosa portada con la que el gran Corominas lleva torturándonos unas semanas.

La Era del Amanecer

Como os anunciaba, en las siguientes tres imágenes podéis ver algunas de las primeras páginas de El Mundo de Hielo y Fuego en español, en concreto, las que van de la 5-7. Como el título indica, tratan sobre los albores de la vida en el mundo y los primeros habitantes de Poniente.

Si pincháis en las imágenes podéis verlas a tamaño completo.

El Mundo de Hielo y Fuego 1
El Mundo de Hielo y Fuego, Ediciones Gigamesh ®.
El Mundo de Hielo y Fuego
El Mundo de Hielo y Fuego, Ediciones Gigamesh ®.
El Mundo de Hielo y Fuego 22
El Mundo de Hielo y Fuego, Ediciones Gigamesh ®.

55 Comentarios

  1. Muy interesante, sobre todo el pie de pagina que habla sobre los misteriosos habitantes que dejaron el trono de piedramar en las islas de hierro.
    No puedo esperar a que salga el libro

    • Los Profundos se llaman, una raza de hombres-pez, llegaron a construir otros sitios muy importantes en Poniente y Essos

  2. Muy bien, pero cuando lo publican? Porque no contratan un traductor más? No deshonras la labor de la habitual, simplemente aumentando el número de traductores vas más rápido. Esto quiere decir que cuando “el Barbas” publique el sexto, si quiere publicarlo y no asistir a eventos, aqui tardarán un cojón con un solo traductor. Me parece fatal, pues quién compra manda, en este caso el fan lector.

    • Puedo ser duro, pero me parece razonable que si tu tienes una clientela fiel (que no poca) que quiere tal libro, es razonable que agilizes los tramites si aparte de la edición tienes que traducirlo entero. La saga de Canción de Hielo y Fuego no es la única con esos problemas traída a España. Como lo de la portada, no entiendo porque algunos países la cambian tanto cuando tienes la americana (muy bonita). Lo único que has de traducir es el título poco más de la portada, no que por ejemplo aquí se decide ilustrar eventos como es en el quinto libro que se pasa de largo en spoilear a todo el mundo. Siempre apostare por la portada originalxd

    • Tengo la impresión de que cuando lo leamos en poquísimo tiempo al acabar diremos ya?? yo quiero más jajajajja

      • I know that feel bro
        Es lo que la saga de Warcraft le gana a esta, no hay que esperar mucho jeje

  3. Me queda picando la duda si el Trono de Piedramar lo hicieron los otros, ya me caia raro la famosa frase de los hijos de hierro que dice “Lo que esta muerto no puede morir, sino se que se alza de nuevo, mas duro, mas fuerte”

    • El Trono de Piedramar es cosa de los Profundos no de los Otros así que lo siento por tu teoría.

    • es porque hacen un “ritual” en el cual el sacerdote debe ahogar al hijo del hierro y después darle el beso de la vida, osea, resucitarlo. algunos no logran revivir y los que lo hacen se creen mas fuertes, he ahí el lema.

      • conozco el ritual muy bien, claramente mis personajes favortios son Pelomojado y Victarion, a lo que voy si la frase que dicen en sus rituales en un tiempo pasado (muy pasado) no tenia otro sentido asociado con los muertos que levantan los otros

  4. Ya había visto todas las páginas, pero baueno, por verlas traducidas, es mejor…

  5. la manera de narrar indica que no hay mas ciego que el que no quiere ver, ya lo quiero tener pero no se si no me voy a enojar con el tipo que lo narra jejejeje

  6. “…Esto no quiere decir que los verdevidentes conocieran ciertas artes propias de los misterios superiores, ya perdidas, como ver acontecimientos que sucedían muy lejos o comunicarse de un extremo a otro del reino (al igual que hicieron mas tarde los valyrios)…”
    Primera noticia para mi que los valyrios podían hacer eso. ¿Alguien sabe cómo lo hacían? ¿Sus descendientes, léase los Targayen, aún pueden o podrían?¿Dónde hay mas información sobre esto? (Aparte de en el mundo de hielo y fuego.)

    • Con las velas de cristal, esto lo explican en Festin de Cuervos. En el ultimo (y maravilloso) capitulo de Sam.

  7. Increíbles las ilustraciones. Me muero de ganas de que salga el libro (Regalo para Reyes perfecto).
    Desde Los Siete Reinos estáis realizando un trabajo increíble, tanto en la ayuda de la traducción de The World of Ice and Fire, como en la elaboración de esta web así como en Los Posdcast.
    Un Saludo a todos y felicidades por un trabajo tan increíble.

  8. Hace unas semanas tuve el libro en mis manos, estaba en inglés en la Fnac y estuve tentadísimo a comprarlo, que ganas de tenerlo ya…

  9. Creo que el de la segunda página es Martin recién levantado después de que le pregunten cuanto falta para que se publique Winds of Winter.

  10. Me pone los dientes largos, tres paginas, kiero mas kiero todas. En estas tres paginas hay mucha informacion, no me kiero imaginar lo que habra en todo el libro. Una tercera raza, a parte de hijos del bosque y gigantes?? Red de carvernas que atraviesan el muro por abajo?? Y quien y porque dejaron el trono en las islas del hierro??

  11. Excelente libro. espero leerlo pronto…… se pone muy interesante con las nuevas ilustraciones que le agregaron…

  12. El ultimo párrafo, se referirá a los profundos?? y en donde se les menciona a esta raza?? tendrá algo que ver con la canción de caramanchada o solo es otra referencia a lovecraft.

    • Sin dudas es una referencia a Lovecraft, la sombra sobre innsmouth es una de sus mejores narraciones.

      Yo esperare un tiempo para comprarlo igual.

    • No lo creo , supongo que seran en español de España , porque es el mas reconocido internacionalmente

  13. Tengo cápitulos de este libro traducidos… Podría subirlos, pero no hay un correo de contacto. Saludos.

  14. Alguien puede comentarme si hay pruebas fehacientes de que “Los otros” y “los Profundos” sean razas necesariamente distintas?

Comments are closed.